في رحيل الشاعرة الفنانة إيتيل عدنان

في رحيل الشاعرة الفنانة إيتيل عدنان

مي مظفر

قرينة الماء والنور

«اقترنتُ بالنور، وأنجبتُ الأجنة

أنا نهر يا حبيبي

ولا تستطيع إلا أن تبكي على شاطئيّ»

غادرتنا إيتيل عدنان لتترك لنا ذاكرة متخمة بروائع أدبها وجمال فنها ومواقفها المبدئية في الحياة والفكر: إرث نابع من روح لم تعرف غير النقاء والصدق.

حظينا أنا ورافع بصداقتها الحميمة على مدى عقود التقت فيه أرواحنا في آفاقها الإنسانية الرحبة، وتركت أثرا كبيرا لا يمكن أن يغادرني. حظيت بترجمة كتابها الرائع “باريس عندما تتعرى”، وقدم لها رافع عملا فريدا مستوحى من قصيدتها المؤثرة “مكتبة أضرمت بها النار” التي كتبتها بعد احتلال العراق في 2003.

قليل من قرّاء العربية يعرفون إيتيل عدنان، وأقل منهم من اطلع على شعرها ونثرها المكتوب بالإنكليزية والفرنسية. ولا أعرف كم منهم تسنى له الاطلاع على المترجم من أعمالها إلى العربية وهو ليس بالقليل. فأدبها لم ينل الرواج الذي يستحق في حياتنا الثقافية.

شاعرة وروائية ورسامة، إيتيل عدنان مزيج من أعراق ومعارف، ينبوع عطاء ثري، ومسيرة ثقافية امتدت على مدى حقب بين بيروت وباريس و كاليفورنيا. نبع بلاد الشام ونتاج ثقافات العالم، كتاباتها ذات نسيج فريد ونادر في أدبنا العربي. أقول أدبنا العربي على الرغم من أن إيتيل تكتب بالإنكليزية والفرنسية، لكن جوهر فكرها وأدبها محض عربي شرقي.

إيتيل عدنان نبع بلاد الشام ونتاج ثقافات عالمية تمازجت لتخرج بنسيج فريد ونادر في أدبنا العربي. أقول أدبنا العربي على الرغم من أن إيتيل تكتب بالإنكليزية والفرنسية، لكن جوهر إبداعها الأدبي والفني محض عربي، وذلك هو سر غناه وتفرده. شاعرة وأديبة ورسامة، ولدت في بيروت (1925م) لأب سوري ضابط في الجيش العثماني وأم يونانية مسيحية. وفي ظل هذا التجاذب بين قطبين متنافرين تفتحت طفولتها، وفي كنفها ترعرعت. درست في بيروت فجبلت على الثقافة الفرنسية، وحرمت من دراسة العربية وتعلمها لاعتبارها لغة منبوذة تحت سيطرة الانتداب الفرنسي. وحين ذهبت لتكمل دراستها في باريس غادرتها بعد بضع سنوات إلى أمريكا، احتجاجا على موقف فرنسا العنيف من حرب التحرير الجزائرية. ودأبت على تدريب ذاتها في الكتابة بالإنجليزية، لتغدو بعد سنوات واحدة من شعراء أمريكا المعاصرين المعروفين. كانت مشاعرها الإنسانية حاسمة في تحديد مواقفها السياسية على مدى حياتها. انحازت إلى معسكر الشعوب المقهورة الواقعة تحت سطوة حكامها أو القوى العالمية: فلسطين والجزائر ثم كوريا وفيتنام وأخيرا العراق. كتبتْ في كل ذلك وعن كل ذلك بلغتيها الفرنسية والإنجليزية بمشاعر جياشة، وأحاسيس نابعة من قوة انتمائها لقضايا الإنسان، فكانت ولا تزال صوتا عربيا ممتدا في آفاق العالم شرقا وغربا.

في كتابات إيتيل يتداخل الشعر والنثر، بل للشعر سطوته، فهو يتسلل إلى مفردات النص وروحه بتلقائية وعفوية تكاد تكون مزيجا من نور وماء، كما تقول

“اقترنتُ بالنور، وأنجبت الأجنة

أنا نهر يا حبيبي

ولا تستطيع إلا أن تبكي على شاطئيّ”

أما نثرها فمعدنه شعر ذائب في نصوص تستعيد الأديبة من خلالها ذكريات طفولتها، وتستمد المشاهد من تجاربها بتداخل زمني لا يتقيد بحقبة أو مرحلة. لقد أوصلتها تجربتها الغنية إلى قدرة تعبيرية تجاوزت من خلالها الخوض في التفاصيل والاكتفاء بالعبارة الوجيزة المكثفة. إنها معنية بأشياء صغيرة تشكل بمجملها صورة شاملة لغابة كبيرة داكنة الأعماق هي الحياة برمتها.

وقد تتوغل بعيدا لتستشرف أبعاد ما بعد الحياة أيضا. كل مفردة تمر عليها في مشاهداتها اليومية تتحول إلى مسألة جديرة بالتأمل، وإلى قصيدة جميلة. أصدرت إيتيل عشرة دواوين شعرية، بعضها عبارة عن قصائد طويلة، والبعض الآخر يحوي مجموعة قصائد مكثفة صغيرة، وفي كلا الحالين تقدم إيتيل ديوانا يتمحور حول فكرة رئيسية:

“قتلتُ ذبابة هذا الصباح

لو كنتُ دولةَ

لكنتُ دمّرت مدينة.”

نثر إيتيل، كما شعرها أيضا، مكون من جمل شبيهة بقطرات سائل سحري، ما إن تلج إلى الداخل ملامسةً الأعماق حتى تشيع في العقل اضطرابا غامضا وحيوية تستثير الفكر والروح معا بحسّها الإنساني المرهف. من جميل نثرها البليغ كتابها الذي أصدرته بالإنجليزية بعنوان:”باريس عندما تتعرى”، ومذكراتها الشخصية، ورسائلها المتبادلة مع د. فواز طرابلسي عن المدن والنساء، وقبل كل ذلك روايتها الصغيرة المؤثرة (بالفرنسية) عن الحرب اللبنانية: “الست ماري روز”، والمترجمة إلى لغات عديدة.

مع تنامي وعيها السياسي أدركت فداحة خسارتها وعجزها عن التعبير بالعربية، وأرادت أن تعوضها بشكل من الأشكال، فقررت أن ترسم بالعربية، بمعنى أنها تتخذ من حروف العربية شكلا تقيم عليه تكويناتها الحرة النابعة من نفس رقيقة ونقية. من خطوطها وألوانها يشيع فيض من صفاء نفس بلورية نقية. فالإشراق المنبث من سطح ألوانها المشبعة بالضوء، هو رديف أدبها الذي يزخر بالبحث عن تخوم النور ومدلولاته: أدب مشبع بماء رقراق، قادر على اختراق كل نفس حتى وإن قُدّت من حجر.

قبل أن يلتفت إليها النقاد وتحاط بهالة كبيرة من الشهرة العالمية في السنوات الأخيرة وكرمت في مهرجان الشارقة للفنون، احتفت بها صديقتها الفنانة نضال الأشقر، وأقامت ندوة تكريمية في مسرح المدينة ببيروت 2010، بحضور واسع، تضمنت دراسات وقراءات مترجمة من أدبها، مع عرض فيلم وثائقي عنها.